Занятное занятие - занимать слова
Поделиться:


Просмотров:  2343

Занятное занятие - занимать словаНИ ДЛЯ КОГО НЕ СЕКРЕТ, ЧТО ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА ПРИСУТСТВУЮТ В КАЖДОМ ЯЗЫКЕ. ЭТИ СЛОВА ЗАИМСТВОВАЛИСЬ ЛЮДЬМИ У ДРУГИХ НАРОДОВ В РАЗЛИЧНЫЕ ПЕРИОДЫ ИСТОРИИ. ПО МНОГИМ СЛОВАМ МОЖНО СУДИТЬ О ТОМ, КАКИМ ОБРАЗОМ ОНИ ПРОНИКЛИ В ТОТ ИЛИ ИНОЙ ЯЗЫК. БОЛЕЕ ТОГО, СЛОВА СЛУЖАТ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ БАЗОЙ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ К ИСТОРИЧЕСКИМ ФАКТАМ, С КОТОРЫМИ, КАК ИЗВЕСТНО, НЕ ПОСПОРИШЬ.

Факт состоит в том, что арабы, как раньше, так и сейчас являются искусными торговцами. Возьмем, к примеру, такие слова как: магазин, бакалея, халва, алмаз, изумруд, сундук, амбар, попугай, алкоголь, тахта, кинжал. Их объединяет один немаловажный фактор – все они попали в русский язык из арабского.

Алмаз (от арабского «альмас» или «масс») и изумруд (от арабского «зумурруд») были отличным товаром, который не занимал много места, но стоил безумных денег и приносил баснословные барыши. Из продуктов питания в большой цене были халва (от арабского «хальва» – сладости) и шербет (от арабского «щурба» – напиток, суп). Места, где это все продавалось и хранилось имели соответственно названия: магазин (от арабского «махзан»), бакалея (от арабского «бакаля»), сундук (от арабского «сундук» – ящик), амбар (от арабского «анбар» – склад).

торговцы, совершая поездки по торговым маршрутам, пользовались картами, как местности, так и климатическими, и возили с собой атлас (от арабского «атлас»), а также альманах (от арабского «мунах» – климат). Во время долгих переходов отдыхали на тахте (от арабского «тахт»), изучая каноны (от арабского «канун» – закон) тех мест, через которые проезжали и останавливались.

Слово алкоголь, как ни странно, тоже арабского происхождения (от арабского «кухуль»). Изобрели его арабы, отмечая использование спиртосодержащих жидкостей в приятном и традиционном для Востока производстве – изготовлении парфюмерии. С применением алкоголя арабы делали духи и благовония.

Впоследствии выяснилось, что у него есть и побочный эффект – опьянять человека. В настоящее время практически все человечество использует побочный эффект этого продукта как основной, а основной, как допольнительный. Арабы внесли свой посильный вклад и в точные науки. Например, алгебра (от арабского «аль-джибру», в египетском диалекте «альгибру») обязана своим названием и рождением арабскому математику Аль Джибру. Не только российская, но и вся мировая наука воздает должное арабам за возникновение арабских цифр (от арабского «сифр» – ноль).

Интересен, кстати, и то, что сегодня весь мир использует арабские цифры, в то время как сами арабы – индийские. Конечно же, многие знают о булатном кинжале (от арабского «ханджар»).

«Люблю тебя, булатный мой кинжал,
Товарищ светлый и холодный».

Эти строки принадлежат Михаилу Юрьевичу Лермонтову, который знал толк в оружии. Они наиболее точно подходят к описаниям лучших качеств холодного оружия, сделанного из дамасской стали, секрет изготовления которого был безвозвратно утерян. Коллекционеры, имеющие в своих собраниях оружие из этой стали, являются счастливыми обладателями кликов чрезвычайно крепких, способных одинаково рубить и тончайшие ткани, и металлы, и что немаловажно – изумительно прекрасных, являющихся истинными произведениями искусства. Кроме того, такое оружие сегодня можно считать выгоднейшим вложением капитала.

Занятное занятие - занимать слова
Занятное занятие - занимать словаМухаммед Манди, известный арабский каллиграф

Бесценный дар преподнесли арабы и русской литературе. Настоящим сокровищем для русского языка стал другой великий русский поэт всех времен и народов – Александр Сергеевич Пушкин, который был прямым потомком Арапа Петра Великого – Ганнибала Пушкина. Можно еще многое сказать о вкладе арабских народов в развитие медицины, астрономии и других естественных наук, но, начав это краткое повествование с заимствованных слов, нам хотелось просто еще раз напомнить всем о том, что, находясь в Эмиратах, мы воль- но или невольно используем в своей повседневной речи массу арабских слов.

Так можно ли считать, что мы тут иностранцы? А может быть есть смысл доучить еще пару сотен арабских слов и выражений, чтобы почувствовать себя в чужой стране, как дома?

Есть, над чем подумать.

Похожие статьи: